« Entre étrange et familier » lire la littérature japonaise en traduction (XVIIe-XXe siècle)

 Nouveauté 

Enseignant : Philippe Cominetti, traducteur, professeur de littérature

Semestre 1 et 2/11 séances sur l’année (cours par quinzaine)

Ce séminaire se donne pour objectif de parcourir le champ de la production narrative sur la période pré-moderne et moderne. À l’issue d’une mise en contexte historique, linguistique et esthétique, une petite dizaine de lectures illustrera diversité et lignes de force du corpus. Par ailleurs, une question récurrente se posera au fil de cet arpentage : ces textes sont-ils à goûter en toute étrangeté, ou faudrait-il apprendre à lire la littérature japonaise ? Tout en faisant la part belle aux œuvres déjà disponibles en français, nous esquisserons aussi quelques pas de côté, en présentant, au moyen de « traductions de travail », d’autres textes encore inconnus du public francophone. Aucune notion de langue japonaise n’est toutefois requise pour suivre le séminaire.